上海商学院论坛

 找回密码
 注册(开放注册)
搜索
查看: 16583|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[其它] 如何提升四级阅读能力

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-3-10 11:01:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  閱讀理解在英語 四 級 考 試中占得比重很大,想要取得較理想的 成 績,那麽需要掌握閱讀技巧,加強練習,提高閱讀能力。北 京 新 東 方 四 級 的老師幫大家分析壹下常見閱讀題。
  
  1. The employee at the home office who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine is an obvious asset to the firm.
  2. The emplyee posted abroad who speaks the country's principal language has an opportunity to fast-forward certain negotiations,and can have the cultural insight to know when it it better to move more slowly.
  
  其實,上面這兩個句子,可以說明 四 級 英語很多難句的構成。
  
  1. The employee at the home office who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine is an obvious asset to the firm.
  
  這句話是比較典型的“主謂分離型”,即主語和謂語分得很開,中間有壹些限定主語的內容。這類句子的理解我在以前的博文中也提到過:開頭的名詞壹般是句子的主語,當我們確定句子的主語後,就往後找獨立存在的謂語動詞。
  
  在我們搞懂壹個簡單句如何變成壹個複雜句的過程之前,我們需要先理解簡單句變成複雜句的原因。我們舉個例子來說明吧:
  
  “書 破 了。”
  
  這句話缺少壹些信息,即到底是哪本 書 破了呢,沒有限定說明;“書”是指哪壹本書,是黃顔色的那本書,是剛買來的那本書,還是祖 傳的那本書呢?我們需要明確,給這本書更多的信息,讓讀者讀個明白!
  
  所以我們會把該句子補充完成爲:“(……的) 書 破 了。”
  
  漢語中喜歡把定于放在名詞前,但是英語中壹般會把相對長的定語放在名詞後面,作爲補充限定。所以,我們的結構就變成了“書(……)破了”。
  
  從剛才這個簡單的舉例中我們不難看出,很多時候,名詞需要壹個限定,以避 免 歧 義。值得注意的是,定語從句限定名詞壹般比較明顯,稍難的是短語限定。其實,短語限定可以看做是從句限定的簡化,如同在名詞後面加了壹個括號:
  
  我會寫漢字(簡體)。
  
  這句話中,“(簡體)”部分就好像是壹個短語限定,說明漢字是繁體還是簡體。當我們有把“短語限定”與“括號”作某種等同的意識,我們就會把很多理解句子的道理想通。
  
  The employee at the home office who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine is an obvious asset to the firm.
  
  本句話中,主語The employee後面不著急出現謂語動詞,作者想對這個主語名詞進壹步加以限定和補充說明。首先at the home office這個短語限定就好像是壹個括號內的部分壹樣,告訴我們這位員工是在 國 內 辦 公 的 員 工;who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine這個部分由who引導,所以定語從句成分明顯,告訴我們“這位在 國 內 辦 公 的 員 工,能夠通過電 話 或傳 真 與 國 外 客 戶 很 好交流”,顯然,這些限定很好地說明了這位員工的背景:這位在國 內 辦 公 但 能通過 電 話或 傳 真 與 國 外 客 戶 很好交流的員工,對于公司而言,無 疑 是 壹 筆 財 富。
  
  這個句子要學會的是名詞可以通過加限定成分傳達更多的信息。限定名詞的內容可以是壹個完成的定語從句,也可以是壹個類似括號功能的短語。
  
  2. The employee posted abroad who speaks the country's principal language has an opportunity to fast-forward certain negotiations,and can have the cultural insight to know when it it better to move more slowly。
  
  本句子的基本結構是“The emplyee has an opportunity,and can have the cultural insight”,可以認爲是壹個主語做了兩件事情:員工有壹個機會,並且擁有文化洞察力。
  
  但是看完這部分主幹後,我們會明顯感覺到:主語是怎樣的員工並沒有說明,擁有壹個怎樣的機會缺乏信息,擁有對什麽東西的文化洞察力也缺少說明。因此,只就主幹部分而言,傳遞的信息相當不足。所以作者做了以下改動:
  
  (1)對主語“employee”加限定:
  
  The employee posted abroad who speaks the country's principal language has an opportunity。(被 派 往 海 外)並(能 說 該 國 主 要 語 言的)員工擁有壹個機會。
  
  (2)對賓語“opportunity”作限定:
  
  opportunity to fast-forward certain negotiations(加快某些談判進程的)機會。to fast-forward certain negotiations這個短語部分起到補充說明作用,類似括號的功能,說明機會的內涵。
  
  (3)對賓語“the cultural insight”作限定:
  
  the cultural insight to know when it it better to move more slowly(知道什麽時候慢些會更好的)文化洞察力。to know when it it better to move more slowly這個短語部分起到了補充說明的作用,也類似壹個括號的功能,說明文化洞察力的內容。
  
  分析了上面幾個句子,可以發現,很多難句在區分好結構,短語部分以後,句子理解起來會容易許多。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(开放注册)

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长联系QQ:7123767   myubbs.com
         站长微信:7123767
请扫描右边二维码
www.myubbs.com

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|上海商学院论坛 ( 琼ICP备10001196号-2 )

GMT+8, 2024-4-30 00:16 , Processed in 1.690510 second(s), 14 queries .

Powered by 高考信息网 X3.3

© 2001-2013 大学排名

快速回复 返回顶部 返回列表